بررسی مقابله ای کارکرد نقش همدلی در زبان های فارسی و انگلیسی

پایان نامه
چکیده

پژوهش حاضر بر مبنای این پرسش شکل گرفت که پاره گفتارهای همدلی کاربردی جهانی دارند یا زبان- ویژه اند. از آنجا که بررسی جامع مجموعه ی زبان های جهان از عهده ی نگارنده خارج است، قلمرو پژوهش به دو زبان فارسی و انگلیسی محدود شد. هدف این پژوهش ارائه ی مختصاتی از وجوه اشتراک و افتراق پاره گفتارهای همدلی در زبان فارسی و انگلیسی می باشد. بر این اساس منابع در دسترس، هر چند بسیار معدود، در حوزه ی نقش همدلی زبان مورد مطالعه و بررسی قرار گرفتند تا در گام نخست رویکرد مناسبی برای پژوهش حاضر انتخاب گردد. نمونه های به دست آمده از گفتگوهای رد و بدل شده در فیلم های اجتماعی فارسی و انگلیسی به دقت مورد مقایسه قرار گرفتند. مقایسه ی نمونه های همدلی در فارسی و انگلیسی نشان می دهد پاره گفتارهای همدلی در فارسی و انگلیسی گاه در طبقه بندی های یکسان و گاه متفاوت از یکدیگر قرار می گیرند. از نظر بسامد کاربرد نیز پاره گفتارهای همدلی فارسی و انگلیسی اغلب تفاوت بارزی با یکدیگر دارند. هرچند وجوه اشتراکی نیز بین آنها به چشم می خورد. پایه و اساس نقش همدلی نقش اجتماعی آن است و اساساً برای انتقال معنی به کار گرفته نمی شوند. واژه ها در نقش همدلی نه بازنمایی از اندیشه و تفکر و ذهن هستند نه لزوماً در شنونده اندیشه و تفکری را بر می انگیزانند. هر پاره گفتار همدلی خود کنشی است که بین افرادی به خدمت گرفته می شود که فقط به خاطر مصاحبت کنار هم قرار گرفته اند و در نتیجه هدفش حفظ پیوند میان افراد است. بنابراین می توان گفت نقش همدلی زبان به طور خاص به تحلیل جامعه شناسانه ی نقش های زبانی مربوط است. از آنجا که هر جامعه ی زبانی ویژگی های خاص فرهنگی، اجتماعی و زبانی خود را دارد، وجود تفاوت هایی در نقش همدلی زبان ها دور از انتظار نیست.

منابع مشابه

بررسی مقابله ای عناصر احتیاط در سر مقاله های روزنامه های فارسی و انگلیسی

احتیاط در سخن یکی از ابزارهای مهم زبانی است ومطالعه حاضر بر آن  بود که این ابزار زبانی را در متون  مطبوعاتی مورد مطالعه قرار دهد. در واقع هدف اصلی مطالعه حاضر بررسی مقابله ای سر مقاله های روزنامه های فارسی و انگلیسی در موضوعات اجتماعی، اقتصادی و سیاسی جهت توصیف شباهتها و تفاوتها در پراکنش ترفندهای زبانی در زبانی بود. به طور کلی نتایج تحقیق حاکی از آن است که سر مقاله های انگلیسی در مقایسه با سر ...

متن کامل

بررسی مقابله ای کاربردشناسی کنش گفتار تبریک در زبان فارسی و انگلیسی

مطالعۀ حاضر به بررسی کنش گفتار تبریک در زبان فارسی و انگلیسی بر مبنای محتوای معنایی مشترک پرداخته است. از ١٠٠ فیلم برای جمع آوری داده های تحقیق استفاده شد. چارچوب تحلیل داده ها بر اساس مدل الوود (٢٠٠٤) در نظر گرفته شد که از طریق جمله های تبریک در فیلم ها توانستیم این مدل را ویرایش کرده و طبقه بندی جدیدی برای تحلیل جمله های تبریک ارائه دهیم. این مدل ویرایش شده کمبودهای ساختار تحلیل الوود را برطر...

متن کامل

بررسی مقابله ای حذف در متون نوشتاری فارسی و انگلیسی

مطالعه ی حاضر در صدد بررسی مفهوم حذف و مقایسه ی میزان و نحوه ی به کارگیری آن در متون نوشتاری فارسی و انگلیسی است که توسط نویسندگان فارسی و انگلیسی نوشته شده اند. بدین منظور یک رمان فارسی و یک رمان انگلیسی انتخاب شدند و به دقت مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفتند. برای روشن شدن تفاوتهای احتمالی، آزمونهای خی دو انجام شد. تحلیل انجام شده نشان داد که تفاوتهای آماری معناداری میان متون نوشتاری فارسی و انگل...

متن کامل

نقش نما های گفتمان مقایسة نقش نمای but در زبان انگلیسی با نقش نمای اما در زبان فارسی

مقالهء حاضر به معرفی نقش نماهای گفتمان و سپس مقایسهء کارکردهای نقش نماهای but در زبان انگلیسی و اما در زبان فارسی اختصاص دارد. پس از بحث کوتاه نظری دربارهء تحلیل گفتمان و تبیین و توصیف جایگاه نقش نماهای گفتمان در زبان و نیز معرفی یکی از رویکردهای موجود، به مطالعة کارکردهای نقش نماهای یادشده د ر دو زبان انگلیسی و فارسی می پردازیم. در ادامهء بحث روشن خواهد شد که کارکردهایbut در زبان انگلیسی و هم...

متن کامل

بررسی مقایسه ای قید در زبان های روسی و فارسی

در زبان روسی و فارسی، قید یکی از انواع کلام اکست که از لحاظ حالات صرفی تغییر نمی کد. از لحاظ نحوی، قید در هر دو زبان می تراند در کنار خود متمم داشته باشد. برخی از زبان شناسان، قید تفضیلی را همان قید تعییریافته محسوب می کنند و معتقدند که قید در زبان روسی تغییر می کند. در زبان فارسی نقش نحوی واژه در جمله می تواند وجه تمایز قید از صفت باشد. در هر دو زبان، قید گاهی واژه ای یا گاهی کل معنی جمله را ب...

متن کامل

بررسی مقایسه ای صفت در زبان های فارسی و آلمانی

مقالهء حاضر به بررسی مقایسه ای مقولهء صفت در زبان های فارسی و آلمانی می پردازد. شناسایی صفت در زبان آلمانی با ملاک های ساخت وا ژی و نحوی صورت می گیرد. اما در زبان فارسی اغلب مرز دقیقی بین صفت و سایر مقولات دستوری وجود ندارد و شناسایی صفت به سادگی ممکن نیست. با این حال فارسی زبانان، ابزارهای مختلفی برای تشخیص این مقوله به کار می گیرند. در زبان ألمانی صفت وصفی به اعتبار جنس دستوری، شمار و حالت صر...

متن کامل

منابع من

با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

ذخیره در منابع من قبلا به منابع من ذحیره شده

{@ msg_add @}


نوع سند: پایان نامه

وزارت علوم، تحقیقات و فناوری - دانشگاه علامه طباطبایی - دانشکده ادبیات و زبانهای خارجی

کلمات کلیدی

میزبانی شده توسط پلتفرم ابری doprax.com

copyright © 2015-2023